A Tower for suicidals, 1984
Fisuras Varcárcel Medina
Given the fact that suicidals do not count with any suitable places or instalation to fulfil their purposes, they spread out in their search for any urban sport suitable for their aims. Therefore they cause logical disappointment among the rest of urban citizens.
Here we provide those people with detailed information about an installation perfectly supplied with the necessary spaces for those who aim to end up their lives, without the annoying need of use of monuments, skyscrapers, railways, lakes, bridges or any other structure that change their urban recognition due to this transformation in use.
These facilities and proximity to read provide the suicidal with a huge chose of textures and surfaces on which to decide his destiny as shown on site plan.
Torre para suicidas
De no disponer de las instalaciones adecuadas, ni los lugares especialmente indicados, proviene la necesidad de los suicidas de dispersar sus actuaciones utilizando para ello cualquier instalación urbana que sirva para sus fines, con el natural desaliento del resto de ciudadanos. Es por ello que se suministra documentación sobre una instalación que cuenta con todas las dependencias necesarias para quien desea acabar con su vida, sin las molestas reutilizaciones de monumentos, rascacielos, vías de ferrocarril, lagos, puentes, y demás estructuras que ven alterada sensiblemente su consideración urbana por tales transformaciones de uso.
Así en estas torres se dispone de todo tipo de instalaciones necesarias para el suicidio, lo cual, junto con la segura proximidad de una calle otorga al suucida un abanico suficiente de texturas y superficies sobre las que definir su destino, tal como se indica en la planta de situación.
parachutes on display inside the american pavillion at expo 67
(via expo 67 lounge)
Shiba Ryotaro Memorial Museum by Tadao Ando 1
"Okoshi-ezu is an ancient and almost forgotten form of Japanese paper architectural modelling, in which construction information is communicated to the craftsman through a model that folds flat. These models can be thought of as a sort of traditional pop-up, being erected and held together using an elaborate system of tabs, hooks and inserts — notes on the drawing indicate materials, dimensions, and textures.
"Okoshi-ezu, which first appeared in sixteenth century Japan, was most often employed for the documentation of teahouses, a highly refined building type which emerged at that time … Teahouses were carefully designed and custom made, and recording such specific design intentions required the development of a new drawing type — the okoshi-ezu. This method of documentation speaks to the level of trust in the craftsman’s skill, but also to the type of buildings that are generated from it. Often these designs reflect a spatial complexity that is subtly resolved in seemingly simple formal elements."
Lo Kyung-me’s Rooms in Black Ink
Lo Kyung-me is a young illustrator who works primarily with black ink on silk or paper. She is currently based in New York City, but is originally from Korea. Here is a series of her works (and details of them) which include endless sequences of rooms one opened on the other and divided through…Read more on:http://socks-studio.com/2014/04/01/lo-kyung-mes-rooms-in-black-ink/
Black and White, illustration, ink, korean, Art, Territories